. Русские народные пословицы и поговорки в переводе на научный язык:
"Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность" (Бабушка надвое сказала).
"Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности" (Носить воду в решете).
"Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы" -(Баба с возу — кобыле легче ).
"Слабо выраженная актуальность применения клавишных инструментов в среде лиц духовного звания" — (На фига попу гармонь).
"Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг" — (Горбатого могила исправит).
"Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем" — (Толочь воду в ступе).
12 Jan 2011

Национальные анекдоты ещё..

Симон


* * *

Беременная еврейка пришла к гинекологу.

Он ее осмотрел:

— У вас неправильно расположен плод: он повернут.

— Доктор, что же мне делать?

— Отец ребенка тоже еврей?

Да.

— В таком случае не волнуйтесь: ребенок выкрутится.

* * *
* * *
* * *

Стоит грузин возле обрыва и плачет.

Подъезжает к нему другой грузин:

— Вай, Гоги, дорогой, почему плачешь?

— Посматри туда — и показывает пальцем в обрыв, а там мерс разбитый в щепки лежит.

— "Э, новый купишь, не расстраивайся".

— "Посмотри на переднее сидение" — а там девушка лежит руки ноги отдельно.

— Вах, не проблема, новую заведешь.

— Посмотри что у неё во рту.

— Вай, плач Гоги, плач.

Национальные анекдоты ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024