Фраза с производственного совещания:
"... господина Петрова прошу обратить внимание на то, что формулировка "Всякая херня" недостаточно полно отражает ассортимент предлагаемой нашей фирмой продукции" |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Надпись на флакончике с итальянской пеной для душа: по-итальянски — "Docchiaschiuma dermoprotettiva"
(т. е. "пена для душа, защищающая кожу" — вспомните слова
"эпиДЕРМис" и "ДЕРМатолог"), а ниже русский "перевод":
"ПЕНА для душа ДЕРМОЗАЩИТНАЯ"
По поводу кроссвордов. Сидим мы как-то (давно это было) в конторе, чисто мужской компанией, клиентов нет, делать нечего, разгадываем кроссворды. Я зачитываю определение: "Простонародное название конца". Ну, все мужики хором: "Х;%". Я говорю: "Не, четыре буквы, правда, первая действительно "Х". Ну, говорят, тогда "хрен". Я все-таки не стал вписсывать его в кроссворд. Потом мы это слово разгодали по пересечениям. Так вот, простонародное название конца — ХАНА!
В разговоре вспомнили бородатый прикол "пошив изделий из кожи заказчика".
На что одна из собеседниц заявила, что видела на дверях некоего ателье такую вариацию на эту тему:
"Принимаются на изготовление детские свитера из шерсти родителей".