Мы с женой посетили Амстердам.
В районе Красных Фонарей увидели билетную кассу, где продавали билеты на сеансы живого ceкса в клубе Pink Elephant. Шоу начиналось в 7 вечера и продолжалось до 2 ночи. Было как-раз около семи. Мы купили билеты и вошли в клуб. Мы ожидали, что попадём в какой-то притон, но к нашему удивлению зал больше напоминал хорошего уровня драматический театр. Но представление вполне соответствовало анонсу.
Выступающие, на глазах у зрителей, занимались ceксом в разных позах, их сменяла дама, раскуривающая сигарету влагалищем, и прочие, не менее интересные номера. Где-то через час, на сцену опять вышла первая пара и стала вновь демонстрировать ту же технику.
Мы спросили у распорядителя: "Так это вроде уже было... "
Он нам объяснил: "Номера повторяются каждый час, поэтому зрители могут прийти и в любое время насладиться всем шоу. "
Меня осенила догадка: "То есть они всё это повторяют ежедневно по 7 раз в день? "
"Ну, да " -пожал он плечами. "Работа такая... "
Мы не стали наслаждаться повторным исполнением и поспешили в свой отель. До отеля добрались, хотя и с трудом: помогло, что это было незадолго до нашей серебрянной свадьбы.
|
* * *
Некоторые известные выражения, которые используют политики.
Фразу "Бог не фраер, он всё видит" произнёс один губернатор, когда комментировал вопросы и претензии журналистов к священнослужителям — обладателям дорогих автомобилей. При чём тут "фраер"? Изначально "фраерами" считали тех, кто не причастен к блатному миру.
Затем значение слова расширилось — так стали называть жертв преступления, которых оказалось легко обмануть, неопытных воров или просто наивных людей. То есть слово в любом случае носит пренебрежительный смысловой оттенок. Получается, что фразу "Бог не фраер, он всё видит" можно истолковать как "Бога не проведёшь". Вообще же слово "фраер" происходит от немецкого Freier — "свободный", а в русский язык оно просочилось через идиш и одесский жаргон.
"Каждый чепушило, который имеет ручку и листочек, тычет, как плохо в нашей области" — это цитата того же губернатора, и снова о журналистах. Так он называл их на заседании координационного совета, посвящённого текущей ситуации в экономике региона. "Чепушило", согласно блатному жаргону, — это неуважаемый человек, к которому все относятся с презрением. Происходит это слово от глагола "чепушить" — нести чепуху, говорить нечто нелепое и бессмысленное. А сама "чепуха" имеет общее происхождение со словом "щепка" — оба слова сохранили смысловой оттенок чего-то мелкого и незначительного.
Один политик прокомментировал поведение Запада, что они, "как говорят хулиганы, взять нас на понт хотели". А далее разъяснил эту фразу, добавив, что "западные партнеры" хотели "заставить нас проглотить унижение". Выражение "Взять на понт" означает запугивание за счёт чрезмерной самоуверенности и заносчивости. Его происхождение связано с карточной игрой ломбер, пришедшей в XVIII веке в Россию из Европы. В ней словом "понт" обозначали тузов красной козырной масти. Если игрок доставал из колоды козырный туз и побеждал, это означало, что соперника он "взял на понт". Ломбер потерял свою популярность довольно быстро, но выражение успешно прижилось в воровском жаргоне: например, в начале XX века "понтами" называли жертв шулеров и мошенников.
Накануне своей думской кампании одна дама заявила, что ей в этой партии "состоять было не западло". Слово "западло" чаще всего используется в качестве наречия со значениями "лень, неохота", "стыдно, унизительно", изредка может означать "жалко" или "досадно". А вот с его этимологией всё не так просто. Самая распространённая версия связывает его со словом "падла", которое восходит к глаголу "падать". Кроме того, "падшими" принято называть людей опозорившихся или совершивших недостойные поступки. Другие версии связывают "западло" либо с подлостью, либо с падалью — в любом случае хорошего мало.
Во время обсуждения проблемы долгостроев один депутат одного бизнесмена, который тогда имел отношение к застройщикам, "отвечать за свой базар". Значение у этого выражения довольно очевидное — нести ответственность за сказанное. Фраза основана на глаголе "базарить" — громко разговаривать, — который происходит от слова "базар" в значении рынка или ярмарки, на которых продавцы крикливо зазывают к себе покупателей. Само же слово b? z? r на персидском означает "благотворительную распродажу", а русским языком было заимствовано через тюркские языки и получило более общее значение.
Долгую вступительную речь один политик завершил словами "на этом я фонтан закрываю свой". Под фонтаном в данном случае подразумевается неиссякаемый и обильный поток слов. Это выражение довольно часто встречается в блатной речи, но корнями оно восходит к шуточному афоризму вымышленного автора Козьмы Пруткова из книги "Плоды раздумий" 1854 года: "Если у тебя есть фонтан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану".
* * *
C непривычки знатно полыхнуло. Звонок:
— Вы усилители ремонтируете? У меня старый советский, Кумир называется,
— Да, ремонтируем.
— А вы из него детали не повытаскиваете, не подмените?
Такой флешбэк из молодости, когда я первые два-три года тушевался и не знал, что на такое отвечать. Потом придумал и сегодня после многолетнего перерыва (пропали такие идиоты почему-то) использовал вновь:
— А вы что, вор?
—!?!?!?!?!?!?
— Ну как же, люди обычно судят по себе. То есть если в ваше временное распоряжение попадет какая-то вещь, из которой можно что-то вытащить/подменить, суть украсть, вы не замедлите это сделать?
Он в ответ что-то в смысле "Да как вы смеете такое говорить! " на что получил ответ "Ну вы же смеете, чем я лучше? А с усилителем вашим помочь не сможем, извините, до свидания".
* * *
Не знаю, откуда это пошло, но армяне любят давать своим детям необычные имена. Сплошь и рядом можно встретить Гамлетов, Офелий, Лаэртов и других шекспировских персонажей. Помнится, в одном из интервью Гарик Мартиросян вспоминал, что видел в Армении телепередачу, где в студии, помимо ведущего, было двое гостей. Обоих звали Фердинанд. "Во всей России, — удивлялся Мартиросян, — не найдётся ни одного Фердинанда, а тут сразу два в одной передаче!".
Да что там Фердинанд — я был знаком с человеком, которого звали Чапаев.
Но то, что рассказал мне шурин, просто феерично. Встретил он как-то одного своего знакомого, который является работником патрульно-постовой службы Одинцовского УМВД. Тот говорит: "Виталий, странные у вас, армян, иногда встречаются имена! "И далее пэпээсник рассказал забавный случай. Во время патрулирования он и его напарник увидели на просёлочной дороге двух мужчин, которые, жестикулируя, что-то громко обсуждали. Патрульные решили на всякий случай их проверить. Остановились. Напарник вышел из машины и попросил у мужчин документы. Те предъявили. Он открыл армянские паспорта и стал их изучать. Потом вдруг развернулся и, корчась от беззвучного смеха, пошёл обратно к машине. Сев в неё, дал волю эмоциям. Отсмеявшись, передал документы нашему пэпээснику и сказал:
— Взгляни, кому мы помешали дискутировать!
Тот взял паспорта и стал читать. Одного из мужчин звали Пушкин, другого — Некрасов.
* * *
"Свидетельство проверенного поставщика" напомнило.
Моряки не дадут соврать. В начале девяностых среди моряков был такой способ хорошо заработать — уйти в рейс на пароходе, работающем под "удобным флагом". Чаще всего это был пароход греческой компании, работавший под панамским флагом. Ну, или, что-то похожее. Малаки!
Простите, вырвалось.
Возвращались из таких рейсов как правило рублёвыми миллионерами, поэтому народ делал всё, что от него потребуют, лишь бы попасть на заветную работу.
Одним из требований являлось наличие международного сертификата о прохождении курса борьбы за живучесть. На Советских судах для большинства членов экипажа такой сертификат не являлся обязательным, а для моряка, отправляющегося в тот прибыльный рейс, он был чуть ли не ключом к счастливому будущему. И тут же каким-то чудесным самовоспроизводящимся образом моряку становилось известно, что сертификат этот можно было попросту купить, а также где и как. Недёшево, но на что только не пойдёшь ради реальной возможности стать миллионером. И у каждого мореплавателя такой сертификат был. Более того, в отделе кадров Российской компании, которая занималась отправкой, этот сертификат требовали к предъявлению. Нередко с непонятной (на тот момент) хитрой ухмылкой. Один даже вслух произнёс: "Ты смотри! У всех есть эти сертификаты, и все — липовые".
Однако, оказавшись непосредственно на пароходе, моряк с удивнением узнавал, что сертификат тот не только не был нужен, но и что о таком греки (малаки! Простите, вырвалось) и слыхом не слыхивали.
Курьёзы ещё..