Никита Михалков — отрывок из книги воспоминаний, как отец приучал его к труду.
"... Меня к труду приучали с детства. Каждую субботу домработница ехала в "Прагу", где покупала для меня пирожные. И привозила их в коробке, затянутой шпагатом с большим количеством узелков.
И папа этот шпагат разрезать не давал, а заставлял его развязывать. Это было непросто, но я не сдавался... "
Ебенуться можно, просто лучший Гимн труду, который только доводилось слышать и читать!
28 Apr 2019

Курьёзы ещё..

Альфред


* * *

Про Нотр-Дам история, уж пардоньте. Дело было во время учёбы во Франции. Купила тогда одна наша одногруппница себе колготки. А они возьми ей и не подойди. Поменять на другие сама она как-то стеснялась и попросила нас сходить вместе в торговый центр.

Возглавил делегацию другой наш однокашник Юра, бывший военный, довольно бойко говоривший

* * *

Ох уж эти славянские языки, с их словами, близкими к русским по форме, но иногда ОЧЕНЬ сильно различающимися по значению.

Хрестоматийный пример — польский журнал "Uroda" (был почти в каждом киоске "Союзпечати" в советские времена), что значило — "Красота".

Увидел недавно в аэропорту Белграда рекламу какой-то местной минеральной воды.

В переводе текст рекламного плаката был незамысловат:

"Наши традиции. Наша гордость".

Большое фото бутылки. Ничего особенного.

Но отчего-то минимум каждый второй пассажир рейса, вылетающего в Москву, подходил и фотографировал сей замечательный плакат, примерно 2 на 3 метра, если не больше.

С буквами до полуметра высотой.

В оригинале текст выглядел так:

"Nasa tradicija.

NAS PONOS"

* * *
* * *

Утро, юг Германии. Мы с другом заходим в поезд, едем на работу. Все вокруг переговариваются по-немецки. И тут знакомый произносит: "Как все за[дол]бало-то". Компания в углу переглянулась и начала говорить по-русски. За ними пара рядом с нами. Потом другие. Оказался полностью русскоговорящий вагон метро.

Курьёзы ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024