Только что.
На работе заказаваем в Аптеке с доставкой лекарства, но не хватает некоторой суммы, чтобы не плтить за доставку и решили заказать прокладки "ОЛвейз ультра сенсатив". Наша сотрудница, делает заказ и выдаёт: — Три упаковки "Олвейз ультра СексАктив", и к нам "А такие улучшают?" Хохот стоял долго |
29 Oct 2006 | Марина |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Когда я только приехала жить в Германию, я все письма с немецкого переводила только со словарём. И вот как-то осенью приносит мне сын письмо из школы, и я сажусь за перевод. ПОлучалось у меня неплохо, пока не встретились мне 2 длинных слова-гемайнзамен латерненумцуг. У немцев, как вы знаете есть такие длинные слова, которые состоят из 2-х, а то и 3-х коротких, и чтобы перевести это длинное слово, надо разбить его на эти маленькие слова, которые есть в словаре. Сначала я перевела латерненумцуг-латернен-фонари, умцуг-шествие, получилось-фонарное шествие. Перевожу дальше: "гемайн"-подлый,"замен"-сперматазоид. Короче мой перевод был следующий: наша школа приглашает ваших детей на фонарное шествие подлых сперматозоидов. Я ржала до слез над своим оригинальным переводом. Единственный вопрос к этому: "а костюмы будут? "Потом я узнала, что гемайнзамен-это общественное, совместное.
Subscribe.ru распространяет подписку на журнал для автоледи, называется — "АВТОПИЛОТКА.RU". Занавес.
Постановление от 20 октября 2006 г. N 621 О присвоении наименований географическим объектам и переименовании географических объектов в Приморском крае, Республике Мордовия и Самарской области
В соответствии с Федеральным законом "О наименованиях географических объектов" Правительство Российской Федерации постановляет:
На основании представлений: а)...; б) Государственного Собрания Республики Мордовия — переименовать расположенный в Краснослободском районе Республики Мордовия поселок Совхоз "Красный коноплевод" в поселок Преображенский; в)...
Председатель Правительства
Российской Федерации М. Фрадков
Москва,
23 октября 2006 г. ,
N 1772
На работе в перерывах мы пьем чай. И, к нашему удобству, у проходной иногда торгуют этим самым чаем. Купили мы на днях очередную пачку, идем и по дороге читаем, что на ней написано. И натыкаемся на следующее: "Упаковано: ОАО Книгоэкспорт".
Думаете, это и есть весь прикол? Как бы не так! Пересказал этот случай предкам, в ответ на что папа поведал мне о какой-то своей знакомой, которая родом была из городка в Кзыл-Ординской области Казахстана (а дело было еще в СССР). В городке был, помимо прочего, кирпичный завод. Так вот знакомая привозила с родины ЛЕДЕНЦЫ производства этого завода и потом всем показывала эти фантики (с указанием изготовителя:) ). Мало того, на заводе имелся швейный цех, и шил он мужское нижнее белье. Разумеется, на этикетках значился ". .. ский кирпичный завод".
Вот такие вот предприятия широкого профиля