В Западной Сибири весна...
Люди в пуховиках и шапках гуляют на улицах. Светит солнце, по утрам изредка падает снег. Батареи давно выключили. Весна же пришла. Тепло стало. На улицу ходим греться. |
20 Sep 2011 | Дама |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Объяснительную как-то писал: ушёл с работы по неотложному делу без разрешения, так как в нём мне было отказано.
А дело-то действительно неотложное было, собеседование на новую работу!
В область (точнее в обком КПСС) прибывает высокопоставленный партийный босс. По дороге из аэропорта в областной центр замечает невдалеке от дороги здание любопытной архитектуры и просит подъехать к нему для осмотра. На месте бывшего богатого поместья тогда находилась психиатрическая клиника, над входом в которую — как это в то время было принято — лозунг: "Строить коммунизм нам, жить при коммунизме нам! "
Заведующий сектором отдела агитации и пропаганды обкома КПСС был уволен через два часа.
В забугорных командировках встречаемся и общаемся с гражданами из разных стран. Разговариваем с хлопцем из Панамы. Он спрашивает:
— Слушай, а как бы меня в России звали, если первести на ваши имена-фамилии?
Начинаю рассуждать (а зовут его Лео Кукер, надеюсь, не рассекречу и не обижу):
— Лео по-нашему будет Лев. Папу как зовут?
— Вообще-то мы из евреев, и папу моего зовут Гхарсон.
— Значит, будешь Гарсонович
— Вообще-то наша фамилия прежде звучала как Цукер.
— Ну вот, — говорю, — и будешь ты Лев Гарсонович Сахаров".
Ну, поржали.
Снова оказались в том городе через 3-4 месяца. Кричу издалека:
— Лев
Гарсоныч! !!
Он, без паузы на осознание:
— А?!
Откликается!
Об инсотранных словах в русском языке.
1977 г. , одно очень интересное учебное заведение, в котором, кроме всего прочего, изучают различные иностранные языки. Стоим первокцурсник западного факультета, курим. Подходит слушатель восточного факультета и рассказывает о китайских гшлаголах. Необходимо отметить, что учатся в этом заведении большинство отслуживших срочную службу (20-22 года) и старше. Так товарищ рассказывает, что сейчас они изучают глагол китайского языка, звучащий как х@q на русском. Преподавательница, лет 28-ми, требует четкого произношения, не признавая различные интерпритации. Лично я не поверил.
С годами пришлось лечиться у натурального китайца иглотерапевта (имел лицензию Минздрава РФ). Я спросил у его о значении указанного выше глагола. Он привел пример слова "не знаю" в китайском произношении. Для русского уха оно звучит натурально "по х[рен]".
Рассказал своей знакомой — не поверила. Как-то зашли с ней в китайский ресторан. Я попросил у молодой китаянки-официантки сказать для знакомой по-китайски "не знаю". Она опустила глаза в пол и заявила, что ей стыдно говорить такое.
Кстати, это удобно укладывается в версию о привнесении мата в русский язык татаро-монгольскими завоевателями.