Историей от ПИрИвоТчика напомнило.

Моя мать училась в 60х в инязе и её послали на практику переводчиком на завод который строили совместно с англичанами. И вот в 60ые годы, в небольшой Беларусский город приехали живые англичане. Чудо из чудес. Ну и все естественно "кушали" их глазами и внимали каждому слову. Естественно через переводчика, то бишь её. А ей всего лет 20, она конечно очень робела. Всё таки первая настоящая работа, опозориться никак нельзя.

Ну и идёт очередная важная встреча, главный английский инженер вещает чего-то, терминами сыпет, моя мать переводит, ну и куча советских заводских руководителей слушает. И тут англичанин, во время описания одной машины произносит термин "parcotlais". И он достаточно ключевой. Это самый "parcotlais" делает то и то и сё. И за этим мистическим "parcotlais" надо ухаживать, иначе он очень опасен. Короче может всё нафиг порушить, и вся работа насмарку.

Моя мать этого термина естественно не знает, хотя она очень хорошо готовилась и старалась выучить все термины (хотя конечно переводчик — всё таки не техническй спец). И так как она не знает термин, а на её все смотрят, краснеет, смущается, и признаётся что не знает как перевести (на что главный инженер и иже с ним очень хмурятся). Как то совещание прошло, мать в расстоеных чувствах. Боится что “телегу” накатают в институт, мол прислали бездаря. А главное беспокоит отвественность. Не переведёт правильно, навернётся советская экономика.

После работы обложилась учебниками, словарями, тех литературой — ну нигде этого чертово "parcotlais", нету. Она ни ест, ни пьёт, ищет во поте лица. Нету. Она чуть не плачет. А на завтра опять встреча, опять англичанин, про этот "parcotlais" толкует, и естественно весь советский инженереный состав в непонятках, тут ей инженер уже на вид ставит. "Мол я понимаю что вы ещё студентка, но вы нас просто позорите перед иностранцами. Мы между прочим из за вас время и деньги теряем. Валюту. "

Она человек очень ответственный, очень переживает. После работы бегом в библиотеку. Думает, всё таки слово может быть и не английское. "parcotlais", звучит как-то по французски. Она французский тоже знает хорошо, но всё таки хуже английского. Теперь она обкладывается французскими и английскими словарями и сидит до закрытия библиотеки. Но слова такого нет. Она уже чувствует что практику провалит, и красный диплом и повышенная стипендия накрываются.

Вечером, кого могла из подруг обзвонила, никто такого термина не слышал. Всю ночь не спала. Утром родители видят естественно что она чуть не плачет. "Что такое? " "Не могу перевести важный термин. " "Ну ты даешь? Мы из кожи вон лезем, что бы ты в институте училась, а ты даже на своей первой практике удержаться не можешь. Что за термин то такой? "parcotlais", мать уже плачет. "Какой такой "пар в котле"? " говорит бабушка.

И тут мать и озарило, чертов британец решил показать свою продвинутость и выучил один термин на русском, то есть "Пар в Котле", но произнести нормально не мог. А она два дня голову ломала.

Вот так просто решилась лингвистическая задачка. Ну и практика потом прошла на ура.

12 Jan 2017

Учебные истории ещё..



* * *

Петербургский коммерсант Барсуков, выпивая однажды в компании приятелей, заметил за соседним столиком известного в то время атлета, который как раз разглагольствовал о мощи силовых упражнений и пользе здорового образа жизни. Барсуков, не удержавшись, заключил пари, что уложит атлета на обе лопатки. Приятели с радостью согласились, думая, что пари заключено под влиянием алкоголя, и получить выигрыш будет плёвым делом. Барсуков же со знанием дела пригласил атлета за свой столик и начал спаивать. После нескольких выпитых бутылок вина наш герой предложил силачу померяться силами. Подвыпивший атлет упал после первого же лёгкого толчка, а приятели Барсукова в один голос начали возмущаться, что победу в поединке одержало вино, а никак не Барсуков. Герой же наш торжествующе продемонстрировал этикетку на бутылках вина: на месте имени владельца винного завода красовалась его фамилия. Пари было выиграно.

* * *

"Папаша, огоньку не найдется? ": история одной роли...

Далеко не все знают фамилию актера, который был в кадре меньше минуты и не попал даже в титры фильма "Бриллиантовая рука". Однако он запомнился зрителям своей колоритной внешностью и знаменитой фразой "Папаша, огоньку не найдется?". Эту роль сыграл журналист Леонид Плешаков.

Леонид

* * *

ФИЗТЕХ (Московский физико-технический институт) 1981г.

Лекции по аналитической геометрии, профессор Рыжков (дай Бог здоровья, если жив).

Медленно, с паузами:

— Не знаю... , встал у вас или нет... , но у меня... , с самого начала лекции... , встал... , и до сих пор стоит... , вот такой вопрос...

Физтехи привет.

* * *

Реальная история, приключилась со мной в Китае.

В этой стране была первый раз.

В Шанхае зашли с группой коллег и местным гидом в аптеку: у одного коллеги было поручение купить в Китае лекарство. Ну и мы все с ним за компанию.

Итак, большая китайская аптека. Расположена на нижнем этаже крупного торгового центра и является его

Учебные истории ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2025