Мой приятель – поэт и копирайтер, зовут его, скажем, Вова, и живет он в
Лондоне. Полгода назад Вова устроился на работу в небольшую конторку, сотрудничающую с банками на предмет перетекания финансовых средств, читай — отмывания денег.
Руководитель конторки – беглый казахский олигарх по фамилии Аблязов. По слухам, этот ловкий господин спер из бюджета Казахстана 10 млрд долларов, или что-то вроде того. Поэтому он объявлен в розыск в России и
Казахстане, но весьма комфортно проживает в Лондоне, продолжает и на берегах Туманного Альбиона крутить какие-то хитрые схемы отъема денег у граждан и нечестен даже с собственными сотрудниками.
И вот работает Вова на господина Аблязова месяц, два, три… Зарплату, между тем, все время задерживают. Терпение у Вовы, конечно, железное, но не безграничное, да и квартиру надо оплачивать – аренда недвижимости в
Англии стоит недешево. А руководство продолжает кормить сотрудников обещаниями расплатиться с ними на днях, когда придет какой-то крупный платеж. Вова продолжает тем временем писать пресс-релизы, вести корпоративную газету, но раздражение копится.
И на фоне этого раздражения вдруг поступает к нему заказ от секретарши босса – написать ко дню рождения шефа поздравительный панегрик, желательно в стихах, о поэтическом даровании копирайтера все знали. К этому моменту, Вова прозанимался, где только можно, и долгов у него было куда больше, чем здоровых нервов. Стало понятно, что денег на этой работе ему не дождаться. В результате, во все информационные агентства ушел текст следующего содержания:
Мухтару Аблязову. С Днем рождения!
В глазах опять зазеленеет, хотя украдено весьма…
А, Б%Я, ЗОВ денег все сильнее, и Лондон ждет, а не тюрьма.
Это же стихотворение отправилось секретарше босса и самому боссу. Тот же текст он расклеил на всех этажах офисного здания, после чего ушел домой посреди рабочего дня.
Через месяц Вове пришлось переехать – из-за постоянных угроз со стороны каких-то темных личностей.
А стишок, кстати, прижился – его часто цитируют в лондонской прессе, в том числе и в вольном переводе на английский. Но смысл искажен, сокрушается Вова. Вторая и четвертая строка рифмуются в переводе следующим образом "reason" — "prison".
25 Jul 2010 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
В детском саду постоянно теряла расчески, и родителям приходилось покупать новые. Однажды купили зеленую "массажку", и папа сказал: "Потеряешь — побреем наголо". Прошло 13 лет, а она все еще лежит в ящике стола...
Поехали как-то мы с родителями и их друзьями за грибами. Заехали в лес. Оставили машины на полянке и, чтоб друг другу не мешать. разошлись семьями на четыре стороны, Собраться решили к обеду. Мы вернулись первыми, сели до прихода остальных разбирать собранные грибы, и тут отец сказал, что где-то в лесу потерял нож. Было очень жалко, потому что он взял с собой наш красивый кухонный ножик с цветной ручкой, который нам всем очень нравился. Мы даже немного походили, поискали его, но разве можно в лесу, в траве, в сухих листьях и хвое найти маленький ножик. Пришлось смириться с потерей. Тут начали понемногу подходить остальные, все стали собирать общий стол, усаживаться вокруг него. Наконец, подошёл последний, поставил корзину на землю, сказал: "Смотрите, что я нашёл" и вытащил из кармана наш нож.
Пишу с места событий:) в метро слева от меня мужчина читает книгу Терри Пратчетта — Роковая музыка. Девушка напротив увидела название его книги, улыбнулась и вытащила такую же. Спустя пять минут, я, еле удерживаясь от гомерического хохота, вытащила из сумки такую же книгу...
На проходной завода повесили новогоднее поздравление. Среди прочих пожеланий: "... огромного терпения". Похоже, руководство что-то знает о нашем блестящем будущем.
Задумался...