Работаю я в туристической фирме. Работа творческая — не колбасу продаем, а "впариваем" трудовому населению путевки на отдых.
Так вот, продавали мы путевки в санаторий под названием "Медики — Чернобылю". Цены у них были невероятно низкие, что вызывало ряд сомнений у наших клиентов, да и название тоже... И вот, в конце сезона, когда ум за разум уже заходит, язык заплетается, раздается звонок: — Девушка, а что вы предлагаете в Евпатории? — В Евпатории мы предлагаем путевки в санаторий "Медики-Чернобылю"!!! — А там людиЖто нормальные отдыхают? А то у него название такое... — Да нормальные там люди отдыхают. Такие же как мы с Вами: с двумя руками, с двумя ногами, с двумя головами! |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Приехали мы только что из Туниса. А был у нас там гид при поездке в
пустыню местный, но говорящий по — русски. Так вот, выдержка из его
рассказа — говорил он о том, как они там молятся. "ковер, на которий
становясса молищийса состоит из два части: один часть спереди,
другой сзади. Спереди ставал мужчина, сзади женщина... Ви себе
можети представить о чем би думал мусульманин, если би перед ним на
коленях-карачках стояла симпатишная дэвушка? Так вот стают они
все на калени и молятся стоя, в ширинку..." дальше его автобус уже не слушал... — все катались по салону, держась за животы. Вот к чему
может привести еправильное произношение! 8-) вместо шеренги, люди в
Тунисе молятся в ширинку...
Вчера остановился на светофоре напротив фургона. В ожидании зеленого света изучаю надпись на фургоне: "Завод им. Ленина". С другой стороны от логотипа завода — перевод надписи на английский язык — "Zavod (!!!)named by (!!!) Lenin" Для тех, кто не знает английский -"НАЗВАННЫЙ ЛЕНИНЫМ". Переводчик ин. яз. финишт, однозначно...
И еще из серии лингвистических приколов. Года 2 назад купил пачку бумаги для принтера производства одного из отечественных заводов. Для пущей крутости (а может, для экспорта?) надпись "500 листов" перевели на английский — "500 shits" Ж8-0 Самокритика, конечно, вещь хорошая, но так-то зачем? Впрочем, в дальнейшем они ошибку исправили (а сколько народу позабавили!)
— Что такое "неделька" по-европейски?
— Это женские (пардон)трусики с надписями "понедельник", "вторник" и т. д
— А что такое "неделька" по-русски?
— Те же трусики с надписью "январь", "февраль" и т. д...
Так вот. В продолжение.
В воскресенье, возле одного из московских вокзалов, на вещевом рынке увидел мужские носки с фабрично вышитыми надписями: "2000", "2001", "2002"...
Сидел я как-то с подругой в баре. "Рокки-2", что рядом с СК Олимпийским, если память не изменяет. Заведение, надо сказать, считается довольно известным. Сидим значит, изучаем меню, девушка доверяет моему вкусу. Я нахожу мясное блюдо, одно из самых дорогих, с названием где-то в полметра, и вдобавок совершенно не произносимым. К нам подходит официантка, я ей долго по слогам читаю название ( что-то вроде "чиан-хунский бифштекс а ля мехикана де макарена эль торро"), она с очень серьёзным лицом хвалит мой выбор, поворачивается к барной стойке и произносит следующую фразу: "Два мяса с грибами за столик номер 6".
Настроение поднялось, но аппетит пропал...
P.S. Ольга, привет!