Всегда ценил славянский юмор.
Недавно общался со знакомым чехом. Общаемся мы на английском. Так вот, в чешском языке есть слово "pozor", что на русский переводится как "внимание". Решил заняться образование этого самого чеха и спрашиваю:
Я: а ты знаешь что означает "pozor" в русском языке?
Ч: Неа
Я: "shame"
Ч: Прикольно. А по-чешски "позор" — "skoda"
p.s как говорится, что русскому машина, то чеху позор:)
13 Apr 2006

Перлы рекламы ещё..

Bossner


* * *

Дочка-школьница:

— Папа, мы сегодня на уроке так смеялись! Мама, расскажи папе, я стесняюсь.

Мама приносит учебник по литературе. Ершов, "Конек-горбунок", ребенок тычет пальцем в текст и радостно заливается:

— Все так смеялись, особенно учительница!

Папа читает:

"... Разбудил конек Ивана:

ГЕЙ! Хозяин! Полно спать!"

* * *

Голливуд в Аргентине: трудности перевода.

Вызывают неподдельное удивление, переходящее в легкий ступор, хитрованские изыски при переводе названий отдельных американских фильмов для показа по аргентинскому телевидению. Если, уже почти ставшие классикой, "Горячие головы" переводят как "Безумная школа летчиков" это еще можно понять, как и "Неспящие в Сиэтле" в виде "Симфонии любви ", ну, правда, и про любовь и вроде как симфония. То когда "День сурка", премного, кстати, мною любимый, обозначают как "Задержанный во времени" или того краше: "Один дома", который вроде бы и перевести по другому невозможно, звучит как "Мой бедный ангелок", я отказываюсь понимать такую извращенную логику. Почему "С пистолетом наголо" (правда существует менее удачный русский вариант "Голый пистолет" нужно назвать "И где полиция?". При этом "Титаник" эти асы словарей и виртуозы лингвистики, почему-то не пытаются перетолмачить как, например, "Непотопляемая любовь среди айсбергов" или "Безумная страсть на корабле". Не понимаю! Впрочем, сами фильмы от этого не становятся хуже — и это главное.

* * *

Из жизни Сидят рядышком стайка девчушек лет так по 18-20 кажной и разгадывают кроссворд. В нём вопросец — "доказательство невиновности"...

Тень задумчивости наморщила их лобики — и одна из них выдаёт гениальный ответ — "ЦЕЛКА!".

Я заинтересован? (не то слово!) Далее спор о том, что слово-то не очень приличное, наконец вторая выдаёт — "А! Это называется ПЛЕВА! Вот и "Л" вторая!!!"

Оказалось, "алиби". Читайте правильно вопросы — это ж надо невинность и невиновность перепутать...

* * *

Перлы рекламы ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024