Привет! Хочу поделиться своим опытом использования online переводчиков. На днях я писала письмо в английский колледж и мне необходимо было проверить несколько грамматических оборотов.
Результат оказался следующим. То часть текста, в которой я сомневалась, так и осталась под сомнением. Зато привычная фраза была переведена очень творчески. Судите сами: "Hello! I"m 25 old Russian native who lives in Prague (Czech Republic)" было переведено как: "Привет! Я — 25 старых Российских аборигенов, кто живет в Праге (Чешская Республика)." В общем, теперь у меня есть, по крайней мере, резервный nick name для icq. Cвета ("старый Российский абориген") |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Мои друзья получили коммерческое предложение от китайцев. Привожу его здесь дословно (даже добуквенно). короткое ознакомление
"250-я Ичуньская Приграничная Синтетическая Торгово-Экономическая Компания по экспорту и импорту"
Наша компания является комплектной экономической субстанцией, которая имеет положение независимого
по поводу забавных наклеек... все уже давно привыкли что многи торговые марки продвигая свои товары на рынок так же делают рекламные наклейки "На себя" "От себя" и т. п. ну и все ессено клеят на дверь.
Так же есть марка презервативов Favorite которая продвигается под слоганом "Возьми с собой"... недавно зашел в аптеку и весь день ходил под впечатлением глубокомысленной наклейки рекламы презервативов
"Favorite Возьми с собой На себя". .. вот так и живем...
Сегодня захожу в магазин, где торгуют радиотехникой (в Минске. Кто не знает, 1 USD сегодня в Беларуси равен 1880 рублей, а завтра может быть больше). А на самом видном месте стоит "чудо техники" — телевизор с диагональю за 80 см. , причем сей девайс заключен в огромаднейших размеров шкаф из мореного дуба (этакая "обволакивающая" подставка под телевизор).
Стою себе рядом, рассматриваю прилавок, и тут мимо проходят два парня, один из которых — немец, явно прибывший в Беларусь недавно. Он замечает телевизор, обращает свое внимание на оригинальную отделку, и тут его взгляд плавно поднимается вверх и утыкается в ценник, на котором было написано что-то вроде 1356-218-250.
Фраза, которую выдал немец, убила двух человек, стоявших рядом — меня и парня, с которым этот немец и пришел. В переводе на русский язык она звучала так: "Дай, пожалуйста, свой мобильник — я хочу позвонить по этому номеру, узнать, сколько стоит сей деревянный шкафчик под телевизор", на что парниша долго объяснял немцу, что это не номер телефона, а цена собственно говоря телевизора.
Живу в Киеве, на Борщаговке (недавно переехал, осваиваю новый район).
Иду с работы, время около 23.00, надо бы зайти в магазин (ночной) что нибудь на ужин купить. Захожу, выбираю, подхожу к кассе. За прилавками (там их несколько) ходит парочка продавщиц, все молоденькие (крашенные под блондинок). Пока выбивается чек, от нечего делать внимательно рассматриваю окружающий пейзаж. Тут взгляд натыкаеться на наклейку на кассовом аппарате:
Вдоволена українка — крок до вдоволеної України (Удовлетворенная украинка — шаг к удовлетворенной Украины) и это все на фоне молоденьких, веселых и жизнерадостных продавщиц.
Вот и думай тут о том как в Украине легко решать проблемы, шаг за шагом, и все "вдоволені".
***
В том же районе, чуть дальше есть универсам. Вход в вино-водочный отдел отдельно. Каждый раз проходя мимо любуюсь на рекламу которая вывешена в окнах:
Надпись в первом окне:
Товари повсякденного вжитку (товары ежедневного употребления) и большая стрелка на соседнее окно.
Надпись во втором окне:
Вино-горілчані напої (вино-водочные изделия) и стрелка уже на сами двери над которыми повторяеться та же надпись.
Всем, кто живет на Южной Борщаговке — привет!