О трудностях перевода, в частности перевода юмора

В первой половине 90-х годов я работал в родном Питере в НИИ связи. У НИИ были тесные связи с корейскими компаниями, которые стремились проникнуть на растущий постсоветский рынок. Периодически случались командировки в города России, где корейские компании устанавливали свои телефонные станции.

Город в Среднем Поволжье. Группа российских инженеров. Группа корейских инженеров. Настраиваем корейскую телефонную станцию на российские стандарты. Я переводчик. Корейский мы не знали, но корейцы знали английский. Из россиян английский знал только я.

После первого рабочего дня корейцы и мы собрались в гостиничном номере выпить и пообщаться. Поговорили о работе. Поговорили о жизни.

— Давайте анекдоты травить! — предложил электронщик Игорь.

— Давайте не будем... — предложил я. У меня уже был некоторый опыт подобных ситуаций.

— Игорь, юмор переводить очень трудно. Анекдоты часто связаны с культурой, историей. Нужно очень хорошее знание языков и народов. К тому я буду переводить на английский, не на их родной язык. Корейцы скорее всего не поймут.

— Фигня! — отозвался Игорь.

— Если про Штирлица и Чапаева рассказывать не будем, то почему не поймут? Вот хороший простой анекдот! Скажи им!

Корейцы выжидательно смотрели на нас.

— He is going to tell us a Russian joke — сказал я.

Корейцы одобрительно заулыбались.

— А почему ты не употребил слово "анекдот"? Что ты им сказал?

— Потому. "Анекдот" — это ложный друг переводчика.

— Это чего? Ладно... Переводи! Два алкаша идут по дороге. Видят, в канаве пьяный лежит. Один говорит другому: "Смотри, люди уже гуляют, а мы ещё ни в одном глазу. "

Россияне засмеялись. Я перевёл. Корейцы задумались. Начали задавать вопросы.

— Почему они сказали, что пьяный гуляет, если он лежал в канаве?

— Почему они были так уверены, что он пьяный? Может быть, ему было плохо?

— Почему они не подняли его не отвезли в больницу?

Были ещё вопросы. Я пытался объяснить, но знаете... если анекдот сразу не смешит, то объяснения не помогают.

Один из корейцев сказал:

— Давайте теперь я расскажу анекдот.

— Какой? — спросили остальные корейцы.

— Про англичанина, француза, корейца и японца в спасательной шлюпке.

Коллеги дружно поддержали его:

— Отличная мысль! Это очень смешной анекдот! Ник, переводи!

— Затонуло судно. В небольшой спасательной шлюпке оказались англичанин, француз, кореец и японец. Вдруг они заметили, что шлюпка зачёрпывает воду бортами. Очевидно, не рассчитана на такое количество людей. Что делать?

Англичанин встаёт и говорит:

— Мы, англичане, нация мореплавателей и наш долг — с честью жертвовать собой ради других. Я рад, что моя жизнь закончится так благородно.

И прыгает за борт.

Шлюпка продолжает тонуть.

Встаёт француз и говорит:

— Мы, французы, живём ради красоты. Я любил женщин, я пил вино. Я рад, что могу закончить жизнь так красиво.

И прыгает за борт.

Шлюпка продолжает тонуть.

Японец смотрит на корейца и ехидно спрашивает:

— Ну, что будем делать теперь?

Кореец встаёт и говорит:

— А вот что!

Бьёт японца ногой и японец вылетает за борт.

Хотя корейцы явно знали этот анекдот, они дружно захототали.

Русскоязычные задумались.

— Это всё? Ты правильно перевёл?

— Да. Это было не очень трудно.

— Почему это должно быть смешно?

— Наверно потому что корейцы и японцы. Много плохого в прошлом. Японцы считали себя — а может быть и сейчас считают — превосходящей нацией. Японец, по-видимому, ожидал, что кореец выпрыгнет из шлюпки ради японца. А сам оказался в луже, так сказать.

— Мда...

Один из корейцев предложил:

— А давайте песни петь по очереди!

Это было замечательное предложение. Как минимум потому, что анекдотов больше не рассказывали.

2 Aug 2025

Прикольные диалоги ещё..

Алексей


* * *

Стою на кассе в большом супермаркете. Неожиданно на весь магазин включается звук птиц. Спрашиваю продавщицу:

– Зачем вы птиц включаете?

– От крыс! — уверенно отвечает она.

– У вас здесь крысы?!

Продавщица зависает. Долго думает и отвечает:

– НЕТ!

Ей неловко. Она пробивает мои продукты. Решаю поменять тему:

– Интересно, почему у вас в магазине так много молодых девушек работает?

— Зарплату в черную платят. Никто работать и не хочет, — она опять долго думает и добавляет.

— Что-то я сегодня много говорю.

– Что ещё я должен знать?

– Я бы на вашем месте крупу эту не покупала. Сами понимаете…

– Хорошо. Уберите.

– Галя, у меня отмена!

* * *

Говорю мужу:

— Мы скоро станем богатыми. Я научу людей как жить. Я стану коучем.

Муж:

— Скорее все эти люди тебя научат, как далеко тебе ходить.

* * *

СОБЕСЕДОВАНИЕ

Дорого пахнущая женщина в деловом костюме, вышла из лифта и еще раз уточнила где находится кабинет Матвеева. Ей любезно показали и даже проводили до двери.

Женщина сделала глубокий вдох, чтобы скрыть легкий мандраж, почитала медную табличку с длинной должностью и именем "А. Ю. Матвеев", переложила в другую

* * *

Галя с Пятёрочки:

— Оплата наличкой? Картой? Куаром? Телефоном? Стикером? Или улыбкой?

— Давайте просто наличкой.

Прикольные диалоги ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2025