Купил недавно свитер. Хороший, теплый, красивый, приятный и т. д.
Ну и вечером, после первого дня нОски, вывернул я его на изнанку, а там пришит кусочек ткани, на котором написано следующее: Свитер: Стирать ручно в холой воде Не сушить в центрифугальной машине Италианское изделие Сделано в Турции. P.S. Так и вспоминается Эркюль Пуаро из известного сериала, который после выступления на радио сказал своему другу Гастингсу: — Дорогой друг, сейчас я намереваюсь приступить к написанию книги "Английский язык и как на ём говорить" |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Сегодня захожу в магазин, где торгуют радиотехникой (в Минске. Кто не знает, 1 USD сегодня в Беларуси равен 1880 рублей, а завтра может быть больше). А на самом видном месте стоит "чудо техники" — телевизор с диагональю за 80 см. , причем сей девайс заключен в огромаднейших размеров шкаф из мореного дуба (этакая "обволакивающая" подставка под телевизор).
Стою себе рядом, рассматриваю прилавок, и тут мимо проходят два парня, один из которых — немец, явно прибывший в Беларусь недавно. Он замечает телевизор, обращает свое внимание на оригинальную отделку, и тут его взгляд плавно поднимается вверх и утыкается в ценник, на котором было написано что-то вроде 1356-218-250.
Фраза, которую выдал немец, убила двух человек, стоявших рядом — меня и парня, с которым этот немец и пришел. В переводе на русский язык она звучала так: "Дай, пожалуйста, свой мобильник — я хочу позвонить по этому номеру, узнать, сколько стоит сей деревянный шкафчик под телевизор", на что парниша долго объяснял немцу, что это не номер телефона, а цена собственно говоря телевизора.
Живу в Киеве, на Борщаговке (недавно переехал, осваиваю новый район).
Иду с работы, время около 23.00, надо бы зайти в магазин (ночной) что нибудь на ужин купить. Захожу, выбираю, подхожу к кассе. За прилавками (там их несколько) ходит парочка продавщиц, все молоденькие (крашенные под блондинок). Пока выбивается чек, от нечего делать внимательно рассматриваю окружающий пейзаж. Тут взгляд натыкаеться на наклейку на кассовом аппарате:
Вдоволена українка — крок до вдоволеної України (Удовлетворенная украинка — шаг к удовлетворенной Украины) и это все на фоне молоденьких, веселых и жизнерадостных продавщиц.
Вот и думай тут о том как в Украине легко решать проблемы, шаг за шагом, и все "вдоволені".
***
В том же районе, чуть дальше есть универсам. Вход в вино-водочный отдел отдельно. Каждый раз проходя мимо любуюсь на рекламу которая вывешена в окнах:
Надпись в первом окне:
Товари повсякденного вжитку (товары ежедневного употребления) и большая стрелка на соседнее окно.
Надпись во втором окне:
Вино-горілчані напої (вино-водочные изделия) и стрелка уже на сами двери над которыми повторяеться та же надпись.
Всем, кто живет на Южной Борщаговке — привет!
Привет! Хочу поделиться своим опытом использования online переводчиков. На днях я писала письмо в английский колледж и мне необходимо было проверить несколько грамматических оборотов.
Результат оказался следующим. То часть текста, в которой я сомневалась, так и осталась под сомнением. Зато привычная фраза была переведена очень творчески.
Судите сами:
"Hello!
I"m 25 old Russian native who lives in Prague (Czech Republic)" было переведено как:
"Привет! Я — 25 старых Российских аборигенов, кто живет в Праге (Чешская Республика)." В общем, теперь у меня есть, по крайней мере, резервный nick name для icq.
Cвета ("старый Российский абориген")
Поддерживаю мнение о весёлости работы оператором службы тех. поддержки сотовой компании. Вцелях поддержки доброго начинания:
Ж Извините, а вы не подскажите, можно ли потерянный под снегом мобильник найти металлоискателем, если он(?) выключен.