Набухался в попу, в выходные. Девчонку встретил знакомую, которую давно хотел затащить в кровать. Она в хорошом настроении, все на мази думаю.
Домой привел, самый уже хороший был, но нам ведь всегда мало, выпил еще.
И в кравать сразу, на встречу не забываемого ceкса. Ласки-хуяски, куни-муни. Просыпаюсь утром, нихрена не помню. Подружка рядом лежит, уже не такая красивая как вчера. И мужская гордость говорит: "Ты мужик, чувак". И гордый такой, весь из себя спрашиваю у нее:
— Ну как я, показал высший пелотаж? !
Сколько раз кончила?
— Слыш ты пелот б%я, спроси лутше у своего маленького, нет ну очень маленького дружка! я делаю вид, что спрашиваю у своего члена как все прошло:
— Ну че, сколько раз кончил дорогой? И подружка таким тоненьким голоском:
— Нискоко, я спал! : ) — и добовляет- с@ка импатент.
Стех пор я не пью алкоголь в таких колмчествах перед ceксом. Стыдно блин. : )
28 апреля 2009

* * *
* * *
Две истории из книги Дж. Литтлвуда "Математическая смесь".
1. Два английских математика — Литтлвуд и Г. Г. Харди были друзьями и соавторами. Однажды они написали совместную работу. Литтлвуд взялся ее проверить и обнаружил в ней ошибку. Харди стал перепроверять формулы, и никакой ошибки не нашел. Ошибка была на титульном листе, в написании фамилии Харди — Hardу вместо Hurdу.
2. Один английский математик совершенно не знал французского языка. Он написал одну работу по математике, а французский профессор Рисс перевел ее на французский язык. Англичанин написал к переводу примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод этой статьи."
Рисс это примечание тоже перевел. Тогда англичанин написал второе примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего примечания."
Рисс и это перевел. Англичанин написал третье примечание:
"Я весьма признателен профессору Риссу за перевод предыдущего примечания."
Дальше, казалось бы, он должен был писать аналогичные примечания до бесконечности, но он ограничился третьим, и объяснил это так:
"Хоть я и не знаю французского языка, но я в состоянии ПЕРЕПИСАТЬ французскую фразу".
* * *
Пара сюжетов из "очепяток" при составлении договоров:
Был составлен договор между двумя компаниями о предоставлении услуг … все честь по чести, за исключением последнего пункта договора, который шел под названием "подписи сторон". Так вот в этих "подписях" в окончательном варианте текста вдруг куда-то делась приставка “под”… а самое интересное, что два солидных ген. директора контор с многомиллионным оборотом скрепили эти …писи своими росчерками и печатями… и еще, недавно: в тендерной документации (все происходит в Украине, т. е. орфография несколько отличается) наряду с другими пунктами коммерческого предложения есть следующий:
"Ціна однієї нормо-години попередньої дефекТації" (цена одного нормо – часа предварительной дефектовки), буква "Т" …куда она делась? : ) видно компутер решил, что надо бы исправить кое-чего))) в этот раз заметили вовремя, заодно и настроение на все утро повысили…

Рамблер ТОП100