О корявости переводов различных "мануалов" в китайской интерпретации писалось много, т. ч. – это уже не вызывает даже улыбку. Я, скорее, удивлюсь, если там будет написано на нормальном русском.
Улыбнуло другое. Купил недавно UPS: старый скоропостижно скончался, не оставив завещания. Мануал написан на 20-ти языках. Романские и германские языки более-менее знаю, а славянские и так понятны. Кроме английского, все переводы так же корявы, как и русский. Но выделяются два момента. На всех языках написано, что при работе от сети зеленый светодиод горит, не мигая. При работе от аккумуляторов зеленый светодиод мигает. Вроде бы, и ежику понятно. Но, почему-то, только по-русски написано, что мигает ЖЕЛТЫЙ светодиод! Его там НЕТ!!! А второе еще интереснее. На всех языках в черной жирной рамке большими буквами написано: ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДКЛЮЧАТЬ ЛАЗЕРНЫЙ ПРИНТЕР ИЛИ СКАННЕР К UPS! ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ УСТРОЙСТВА! В русском варианте этого пункта просто нет. Ну и правильно! Разве нас такое предупреждение остановит? |
27 июня 2011 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Реклама:
* * *
* * *
* * *