По поводу фразы из "Криминального чтива" — Saу good-bуe, go home, jerk off and go to bed.
Аффтор утверждал, что дословный перевод звучит как "Говоришь до свидания, идешь домой, дрочишь и ложишься спать". А я прогнала сие высказывание через переводчик на компе. И получилось у меня следующее: Скажите до свидания, идите домой, потратите время попусту, и лягте спать. ТО, что называется — почувствуй разницу. |
29 декабря 2006 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
* * *
* * *
* * *