В серии ЖЗЛ вышла биография Ленина. Автор — Роберт Пейн, книга написана в 1964 г. Отлично. Читаю про дедушку Ленина — на голове волосы шевелятся... Причем никаким особым антикоммунизмом автор не страдает, а так — излагает факты, версии, приводит источники... Как если бы речь шла о любом другом большом историческом деятеле. Но для нас-то! Рожденные в СССР! Никакой он не был "любой", наш Ильич!

Читаю. Подходит дочка, дочке — 7 лет.
— Папа! Давай поиграем! Папа! Давай поборемся! Папа!
Пытаюсь читать, ребенок упорно добивается своего.
— Ладно, — говорю. — Сейчас.
Поднимаю книгу, показываю обложку (всем, без исключения всем НАМ известная фотография — огромный лоб, умные добрые усталые глаза... ) Спрашиваю:
— Знаешь, кто это?
Ребенок бросает взгляд на обложку и отвествует:
— Ленин!
Стоп. Приехали. Перед глазами проносится вся моя жизнь. Октябренок. Пионер. Комсомолец. Слава богу, все. Но и этого хватило. Но — дочка, 2003 года рождения?!? Откуда? В семье исключено. Телевизор не смотрим. Бабушка? Нет. Школа? Школа частная французская. Про Шарля де Голля им наверно расскажут раньше чем про Ильича, но это будет лет через пять, нес-па? Все это за секунду проносится в мозгу. Слегка напряженно выдаю:
— Откуда ты знаешь?
— Да вот написано!
...
Папа совершенно упустил, что ребенок научился бегло читать и для него не составляет труда сопоставить название книги с изображением лысого человека с добрыми глазами и высоким лбом...
23 февраля 2010

* * *
Когда мне было лет 12, я стала заниматься с частным преподом по английскому. Учитель он был превосходный — если даже я ворчала, но что-то учила. На нашем занятии после очередных летних каникул я должна была ему рассказать, что именно я делала на море. После того как он услышал, что я в основном "лежала на шлюхе", он, проржавшись, вырвал лист из моей тетради и написал на нем все слова, которые мне надо избегать или хотя бы произносить правильно. Перевод был устным. Лист он велел выучить и спрятать, что я и сделала.
Лет с тех пор прошло немеряно, я уже давно живу в Америке. Английский понимаю, пишу и читаю без проблем. Когда я говорю — меня понимают. Но дети ведут тетрадочку, куда выписывают особенно изящные из моих высказываний. Вот некоторые из них:
good aftermorning собака прыгнула на тренера (вместо "кушетка") coach/couch мой сын в команде сосунов (вместо соккера) sucker/soccer у вас есть сутенер? (вместо насоса) pimp/pump я боюсь что у нас на чердаке завелись задницы (вместо летучих мышей)
butts/bats где я могу пописать? (вместо заплатить. Я была оччень удивлена когда мне показали уборную) pee/paу
* * *
"Стоит — не стоит"... (ударение на последний слог) Возвращаюсь как-то домой, открываю дверь своим ключом и слышу на кухне голоса. Муж со свёкром. Что я уже дома, они, видимо, не слышат, иначе муж вышел бы в коридор жену встретить. Пока раздеваюсь, вешаю пальто, сумочку, пока тапочки надеваю, пока то да сё... Сулышу такой диалог из кухни:
Муж: Ну чё, у тебя стоИт?
Свекор: Неа, не стоИт. А у тебя?
Муж: У меня стоит.
Свекор: Да? А у меня почему не стоит?
(я уже и не знаю стоит ли проходить на кухню или как-то обозначить своё присутствие для начала... )
Муж: Ну ты поправь его, будет стоять!
Свёкор: Я уже поправил, ни хрена не стоит!
Муж: Ну не знаю, у меня отлично стоит!
Свёкор: Щас-щас... Во, у меня тоже встал! Нет, опять ни фига не стоит!
Захожу на кухню... Муж со свёкром устанавливают новый холодильник. Пол у нас неровный и они под ножки холодильника подложили деревянные типа рейки разной высоты и на них холодильник ставят.
А вы что подумали?
* * *

Рамблер ТОП100