На один из самых ответственных постов назначают интернациональный эпипаж в составе: русский, узбек и еврей. Дается им строгий приказ, типа, водку не пить, в карты не играть и безобразия не хулиганить.
Ну, значит, стоят они на посту, делать нефиг. Один говорит:
- Ну, что, ребя, может, хоть в картишки сыграем?
- Ну, дык, давай! ! !
Играют, значит. В азарт вошли. А тут, как назло, главком:
- Ну, что, мужики, значится, в картишки режемся?
- Никак нет! ! !
- Ну, вот ты, скажем, русский?
- Так точно!
- Православный?
- Так точно!
- Ну, так клянись на евангелии, что в карты не играл.
(нехотя) - Ну, клянусь.
- Так, ты узбек?
- Ну!
- Мусульманин?
- Ага.
- Ну-ка, клянись на коране, что в карты не играл.
(с большой неохотой) - Клянусь.
- А ты - еврей?
- Ну, да.
- Ну-ка, клянись торой, что в карты не играл.
- Ну, шо я вам, спрашивается, буду клясться. Тот не играл, этот не играл, а я что, сам с собой играл, что ли? . .
. Русские народные пословицы и поговорки в переводе на научный язык:
"Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность" (Бабушка надвое сказала).
"Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности" (Носить воду в решете).
"Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы" -(Баба с возу - кобыле легче ).
"Слабо выраженная актуальность применения клавишных инструментов в среде лиц духовного звания" - (На фига попу гармонь).
"Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг" - (Горбатого могила исправит).
"Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем" - (Толочь воду в ступе).